QUESITO DELLA SETTIMANA
Si può rispondere anche per e-mail: ortoleva@unict.it
Per una corretta visualizzazione dei caratteri greci in ambiente Windows™ è consigliabile utilizzare Firefox™
20 marzo 2007
Che cosa significa esattamente l’espressione duplex ficus rinvenibile in Orazio, Satire 2,2,122 (tum pensilis uua secundas / et nux ornabat mensas cum duplice ficu) e anche in altri autori?
27 marzo 2007
Che cosa significano esattamente i termini picula e πισσάριον (o πιττάριον)?
3 aprile 2007
Qual è la traduzione italiana del passo seguente (testo e apparato dall’ed. di Reeve)?
Veg. mil. 4,1:
Vrbes atque castella aut natura muniuntur aut manu aut utroque, quod firmius ducitur; natura aut locorum edito uel abrupto aut circumfuso mari siue paludibus uel fluminibus, manu fossis ac muro. 2 In illo naturali beneficio tutissimo eligentis consilium, in plano quaeritur fundantis industria. 3 Videmus antiquissimas ciuitates ita in campis patentibus constitutas ut deficiente auxilio locorum arte tamen et opere redderentur inuictae.
2 tutissimo melius abesset
Vacanze pasquali
Qual è la traduzione italiana del passo seguente? Si tratta dell’inizio del De genio Socratis di Plutarco, allorché Archidamo espone la differenza che intercorre fra l’uomo incolto e quello colto nella conoscenza e nell’apprendimento delle vicende umane (gli asterischi indicano una lacuna nel testo).
Plut. mor. 575b-c:
...οἶμαι δὴ καὶ περὶ τὰς ἀληθινὰς πράξεις ὁμοίως τῷ μὲν ἀργοτέρῳ τὴν διάνοιαν ἐξαρκεῖν πρὸς ἱστορίαν, εἰ τὸ κεφάλαιον αὐτὸ καὶ τὸ πέρας πύθοιτο τοῦ πράγματος, τὸν δὲ φιλότιμον καὶ φιλόκαλον τῶν ὑπ’ ἀρετῆς ὥσπερ τέχνης μεγάλης ἀπειργασμένων θεατὴν τὰ καθ’ ἕκαστα μᾶλλον εὐφραίνειν, τοῦ μὲν τέλους πολλὰ κοινὰ πρὸς τὴν τύχην ἔχοντος, τοῦ δὲ ταῖς αἰτίαις καὶ τοῖς *** μέρους, ἀγῶνας ἀρετῇ πρὸς τὰ συντυγχάνοντα καὶ τόλμας ἔμφρονας παρὰ τὰ δεινὰ καθορῶντα, καιρῷ καὶ πάθει μεμιγμένου λογισμοῦ.